Mi lengua es imperfecta. Hablo en imágenes, no porque quiera lucirme con palabras sino por la incapacidad para encontrar aquellas palabras. Pues no puedo pronunciar las palabras de la profundidad de otra manera.
Carl Gustav Jung, El Libro Rojo (Das Rote Buch), folio 1 recto.
(Meine Sprache ist unvollkommen. Nicht weil ich mit Worten glänzen will, sondern aus Unvermögen jene Worte zu finden, rede ich in Bildern. Denn nicht anders vermag ich die Worte der Tiefe auszusprechen).
.
Muy expresivas son las palabras de Jung para describir el experimento que emprendió consigo mismo con el fin de atender al intensísimo flujo visionario e imaginativo por él experimentado a partir de los meses inmediatamente anteriores al comienzo de la primera guerra mundial y hasta por lo menos el año 1930. Ya tendremos ocasión de fijarnos en ellas con mayor atención.
Este proceso introspectivo, que comienza desarrollándose en paralelo a un estado anímico de gran inseguridad y angustia, y a partir de una voluntad que no es la suya consciente, es el que queda plasmado en el manuscrito que denominó el Libro Rojo. En este texto, el psicólogo suizo dejó constancia de la serie de fantasías propias de su imaginación activa, como asimismo de los productos de su actividad onírica y de sus recuerdos de infancia, hilvanado todo ello en un conjunto expositivo y narrativo, riquísimo en símbolos y en figuras mitológicas, con frecuencia expresadas en la forma de polícromas ilustraciones.
La experiencia, que significa para él ahondar en lo más profundo de sus luces y de sus tinieblas, es tan fuerte que lo pone en el límite de la normalidad mental. Se suceden las alucinaciones y las imágenes catastrofistas, que luego adquirirán carácter premonitorio. Jung no sabe qué le pasa ni cuál es el origen de todo ese ejército de increíbles y vivísimas visiones. Pero trata con esfuerzo de poner orden en su mente hasta que de pronto adquiere consciencia de la relación de su actividad con sus ideas sobre el inconsciente psíquico del ser humano, concepción en torno a la cual ya adivina tal vez que habrán de girar sus futuras investigaciones científicas y sus preclaras teorías.
Comienza el libro explicando lo esencial de la experiencia vivida. Tal como se comentó en el artículo anterior dedicado al Libro Rojo, dice Jung de la fuerza poderosa que hizo presa de él para escribir este libro, la que le permitió imponerse al espíritu del tiempo, que le decía de su inutilidad. Dice, entonces, del espíritu de la profundidad, que no cambia con las generaciones como el espíritu del tiempo, el cual le dio su fuerza y le permitió renunciar a su soberbia científica para bajar a las cosas más simples y primitivas del ser humano. Continúa diciendo:
El espíritu de la profundidad tomó mi entendimiento y todos mis conocimientos, y los puso al servicio de lo inexplicable y de lo contrario al sentido. Me robó el habla y la escritura para todo lo que no estuviera al servicio de esto, es decir, de la fusión mutua de sentido y contrasentido, que da por resultado el contrasentido.
(Der Geist der Tiefe nahm meinen Verstand und alle meine Kenntnisse und stellte sie in den Dienst des Unerklärbaren und des Widersinnigen. Er raubte mir Sprache und Schrift, für alles das nich im Dienste dieses eines stand, nähmlich, der ineinander Schmelzung von Sinn und Widersinn welche den Übersinn ergibt).
*
La síntesis de los contrarios -sentido y contrasentido- nos recuerda el ideal gnóstico. Es la que se lleva a cabo en el suprasentido, que es «es la vía, el camino y el puente hacia lo venidero» (Der Übersinn ist die Bahn, der Weg und die Brücke zum Kommenden). Es también el suprasentido, ya lo dirá Jung, la vía hacia Dios, el camino del conocimiento de la imagen de Dios.
Luego seguiremos comentando lo que sigue del texto.
♣
© Lino Althaner
2014
Nov 21, 2014 @ 08:08:02
El experimento tuvo tuvo que ser muy peligroso para su psique. No sé si es bueno profundizar en las cosas, o quedarnos mejor en lo superficial que no lo es tanto. Ante la duda mejor quedarnos en el umbral y no pasar, el consciente y el inconsciente ¿hasta dónde cada uno de ellos?. Encontrar las palabras adecuadas a veces es dificil, sabes de la experiencia, de las sensaciones pero ¿cómo explicarlas?, y otras veces, maravillosas veces la fuerza que tienen las palabras, que nos vencen y acarician a los demás, son tan profundas y vivenciales, toman vidas por ellas mismas y declaran nuestra persona. ¿Será la magia de las palabras y sus hermosas autenticidades?.
¿Y qué es lo venidero?, nunca se sabe, no creo que se sepa…, el destino manda. Los contrasentidos, las personas mismas tenemos contrasentidos, Beethoven lo tenía, se subía a la cúspide de la montaña y en un segundo se posaba en su base como lo hacía Julen Sorel de la obra de Stendhal » Rojo y Negro».
Me gustaMe gusta
Nov 21, 2014 @ 13:57:31
¡El campo del inconsciente es tan profundamente personal, relativo, impreciso, cambiante y contradictorio, y sus figuras tan difíciles de interpretar!
Me gustaMe gusta
Nov 22, 2014 @ 13:23:47
English aproximation to the article «Las palabras de la profundidad»:
The words of the depth.
In the first paragraphs the Red Book gives us Jung some hints about the
process of introspection he began during the year 1913 and that finished in 1930. Those were for him days of great insecurity and anguish, but something that was not entirely in his will forced him to began describing his fantasies, his dreams and his remembrances, in an illuminated and illustrated manuscript rich in narrative episodes, as much as in colourful paintings rich in symbolic and mithological content.
The experience is very strong. He must explore in the lights and shades of his unconcious mind. He experiences allucinations and catastrophic visions that later will prove premonitory. But he does not know what is happening with him or what is the origin of the incredible flow of so vivid and unusual images. He must put order in his mind, until he becomes concious of their relation with his growing interest in the studies he is beginning to undergo in the field of the human unconscious.
The spirit of the depth gives him strength, a spirit that does not change with generations as the spirit of time. Here follows a transcription of the first paragraphs of the Red Book:
«If I speak in the spirit of this time, I must say:
«no one and nothing can justify what I must proclaim to you.
«Justification is superfluous to me, since I have no choice, but I must. I have learned that in addition to the spirit of this time there is still another spirit at work, namely that which rules the depths of everything contemporary:
«The spirit of this time would like to hear of use and value. I also thought this way, and my humanity still thinks this way. But that other spirit forces me nevertheless to speak, beyond justification, use, and meaning.
«Filled with human pride and blinded by the presumptuous spirit of the times, I long sought to hold that other spirit away from me. But I did not consider that the spirit of the depths from time immemorial and for all the future possesses a greater power than the spirit of this time, who changes with the generations.
«The spirit of the depths has subjugated all pride and arrogance to the power of judgment. He took away my belief in science, he robbed me of the joy of explaining and ordering things, and he let devotion to the ideals of this time die out in me.
«He forced me down to the last and simplest things.
«The spirit of the depths took my understanding and all my knowledge and placed them at the service of the inexplicable and the paradoxical. He robbed me of speech and writing for everything that was not in his service, namely the melting together of sense and nonsense, which produces the supreme meaning.»
(Der Geist der Tiefe nahm meinen Verstand und alle meine Kenntnisse und stellte sie in den Dienst des Unerklärbaren und des Widersinnigen. Er raubte mir Sprache und Schrift, für alles das nicht im Dienste dieses eines stand, nähmlich, der ineinander Schmelzung von Sinn und Widersinn welche den Übersinn ergibt).
The synthesis of contraries -sense and nonsense- reminds us the gnostic ideal. The synthesis is the supreme meaning, which is «the path, the way and the bridge to what is to come» («die Bahn, der Weg und die Brücke zum Kommenden).
The supreme meaning is also, as we shall see in the next article, the way to God, to his image.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Nov 24, 2014 @ 15:15:38
Thank you!
Me gustaLe gusta a 1 persona